| Deutsch | Dänisch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| wie eine Leiche (auf Urlaub) aussehen [ugs., scherzh.] | at ligne døden fra Lübeck [uform., spøg.] | |
| talem. es geht hoch her [ugs.] | det går hedt til | |
| Unverified Es tut mir leid. | Det er jeg ked af. | |
| Es tut mir leid. | Jeg er ked af det. | |
| so viel es jdm. gefällt | så meget ngn. lyster | |
| talem. in seinem Element sein | at være i sit es | |
| handel Darf es sonst noch etwas sein? | Var der mere? | |
| Es geht mir sehr gut. | Det går meget godt. | |
| Unverified Es ist traumhaft schön hier! | Hvor er her smukt! | |
| Wie alt bist du? | Hvor gammel er du? | |
| Wie heißt du mit Nachnamen? | Hvad hedder du til efternavn? | |
| Wie übersetzt man ... ins Englische? | Hvordan oversætter man ... til engelsk? | |
| Was darf es sein? | Hvad kan jeg gøre for dig? | |
| Er muss es getan haben. | Han må have gjort det. | |
| Es braucht nicht ... zu sein. | Det behøves ikke (at) være ... | |
| Es konnte sich machen lassen | det kunne lade sig gøre | |
| talem. Es muss eine Grenze geben. | Der må være en blonde. | |
| talem. Es muss eine Grenze geben. | Der må være en kant. | |
| In dem Schloss spukt es. | Slottet er hjemsøgt (af spøgelser). | |
| sie hat es tun müssen | hun har måttet gøre det | |
| Wie spricht man ... aus? | Hvordan udtaler man ...? | |
| sich wie ein Fisch im Wasser fühlen [Redewendung] | at føle sig som en fisk i vandet [talemåde] | |
| wie ein Schlot rauchen [ugs.] [fig.] | at ryge som en skorsten [fig.] | |
| Wie heißt Frau Hansen mit Vornamen? | Hvad hedder fru Hansen til fornavn? | |
| Wie sagt man ... auf Deutsch / Englisch? | Hvordan siger man ... på tysk / engelsk? | |
| wie ein Elefant im Porzellanladen [Redewendung] | som en elefant i en glasbutik [talemåde] | |
| wie ein Elefant im Porzellanladen [Redewendung] | som en elefant i en porcelænsbutik [talemåde] | |
| pünktlich wie die Eisenbahn sein [fig.] | at være (præcis) som et urværk [fig.] | |
| pünktlich wie die Maurer sein [fig.] | at være (præcis) som et urværk [fig.] | |
| Wie heißt du? | Hvad hedder du? | |
| es mit jdm. treiben [ugs.] | at ligge (i) med ngn. [uform.] | |
| Unverified es sich gemütlich machen | at gøre det behageligt for sig selv | |
| sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen [Redewendung] | at føle sig som en fisk på landjorden [talemåde] | |
| gastr. Unverified Danke, es hat wunderbar geschmeckt! [nach Einladung zum Essen] | Tak for mad! | |
| ordsp. Zu Hause ist es doch am schönsten. | Ude godt, men hjemme bedst. | |
| ordsp. Eine Kette ist (immer) nur so stark wie ihr schwächstes Glied. | Ingen kæde er stærkere end det svageste led. | |
| wie die Faust aufs Auge passen [hum.] [Redewendung] [gut zusammenpassen] | at passe som hånd i handske [idiom] [passe fuldstændig] | |
| talem. Es ist zum Kotzen! [ugs.] | Det er til at brække sig over! [uform.] | |
| Da ist es schön zu hören, dass ... | Det er dejligt at høre, at ... | |
| Es ist höchste Zeit, dass ... [Redewendung] | Det er på høje tid at ... [talemåde] | |
| Unverified Irgendwie ist es ja verständlich. | Et eller andet sted er det jo forståeligt. | |
| Es geht mir eigentlich nicht so gut. | Jeg har det faktisk ikke særlig godt. | |
| talem. blau wie ein Veilchen sein [fig.] [ugs.] [stark betrunken sein] | at være fuld som en allike [fig.] [uform.] | |
| Es ist neblig. [Nebel über Mooren oder Wiesen] [wörtlich: „Die Moorfrau braut.“] | Mosekonen brygger. [talemåde] | |
| Es ist nur die Spitze des Eisbergs. [Redewendung] | Det er kun toppen af isbjerget. [talemåde] | |
| ordsp. Wie man sich bettet, so liegt man. | Man ligger som man har redt. | |
| ordsp. Wie man sich bettet, so schläft man. | Man ligger som man har redt. | |
| turisme Unverified Es sind leider alle Zimmer belegt. | Alle værelser er desværre optaget. | |
| Unverified Es fällt mir schwer, neue Freunde zu finden. | Det er svært for mig at få nye venner. | |
| Unverified Ich kenne viele Leute, denen es genauso geht. | Jeg kender mange, der har det på samme måde. | |