Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Tysk-dansk ordbog

BETA Dänisch-Deutsch-Übersetzung für: sich wie ein Kind im Süßwarenladen fühlen [Redewendung]
  ÆØÅæ...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

sich wie ein Kind im Süßwarenladen fühlen in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
BETA! Dieser Wortschatz ist noch im Aufbau. Wir benötigen Deine Hilfe: Einträge prüfen oder vertonen

Wörterbuch Deutsch Dänisch: sich wie ein Kind im Süßwarenladen fühlen [Redewendung]

Übersetzung 1 - 50 von 592  >>

DeutschDänisch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
sich wie ein Fisch im Wasser fühlen [Redewendung]at føle sig som en fisk i vandet [talemåde]
Unverified sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen [Redewendung]at føle sig som en fisk landjorden [talemåde]
wie ein Elefant im Porzellanladen [Redewendung]som en elefant i en glasbutik [talemåde]
wie ein Elefant im Porzellanladen [Redewendung]som en elefant i en porcelænsbutik [talemåde]
Unverified Fühlen Sie sich wie zu Hause!Lad som om De var hjemme!
sichAkk. ein Stündchen aufs Ohr hauen [ugs.] [Redewendung]at en time øjet [talemåde]
sichDat. ein Bein ausreißen(, um ...) [Redewendung]at slå knuder sig selv (for at ...) [talemåde]
jdm. auf den Zahn fühlen [Redewendung]at føle ngn. tænderne [fig.]
das Kind mit dem Bade ausschütten [Redewendung]at kaste barnet ud med badevandet [talemåde]
das Kind mit dem Bade ausschütten [Redewendung]at smide barnet ud med badevandet [talemåde]
klæd. wie angegossen sitzen [Redewendung]at sidde som støbt [talemåde]
im Handumdrehen {adv} [Redewendung]i en håndevending [talemåde]
(ein Kind) säugenat amme (et barn)
(ein Kind) stillenat amme (et barn)
Schmetterlinge {pl} im Bauch [Redewendung]sommerfugle {pl} i maven [talemåde]
jdm. ein Kind machenat gøre ngn. med barn
Geld wie Heu haben [ugs.] [Redewendung]at have penge som græs / skidt [uform.] [talemåde]
die Katze im Sack kaufen [Redewendung]at købe katten i sækken [talemåde]
ein Herz aus Gold haben [Redewendung]at have et hjerte af guld [talemåde]
ein Herz aus Stein haben [Redewendung]at have et hjerte af sten [talemåde]
sich unwohl fühlenat føle sig utilpas
jdm. geht ein Licht auf [Redewendung]der går et lys op for ngn. [talemåde]
(ein) fünftes Rad am Wagen sein [Redewendung]at være femte hjul vognen [talemåde]
sich unwohl fühlenat føle sig dårlig tilpas
sich wohl fühlenat føle sig vel tilpas
sich wohl fühlenat trives [føle sig tilpas]
sich nicht wohl fühlenat føle sig utilpas
einen Frosch im Hals haben [Redewendung]at kvække [fig.] [tale med tør og hæs stemme]
jdm. ein Klotz am Bein sein [Redewendung]at være en klods om benet ngn. [talemåde]
sich nicht wohl fühlenat føle sig dårlig tilpas
sichDat. das Hirn zermartern [Redewendung]at bryde hjernen [talemåde]
sichDat. das Hirn zermartern [Redewendung]at vride hjernen [talemåde]
sichDat. den Kopf zerbrechen [Redewendung]at bryde hjernen [talemåde]
sichDat. den Kopf zerbrechen [Redewendung]at vride hjernen [talemåde]
sichDat. den Kopf zerbrechen [Redewendung]at bryde sit hoved [talemåde]
talem. grinsen wie ein Honigkuchenpferdat stråle som en sol
sichDat. den Kopf zerbrechen [Redewendung]at lægge hovedet i blød [talemåde]
sichDat. die Haare raufen [Redewendung]at rive sig i håret [talemåde]
talem. strahlen wie ein Honigkuchenpferdat stråle som en sol
talem. sich (bei jdm.) lieb Kind machen [ugs.]at indsmigre sig (hos ngn.)
talem. hungrig wie ein Wolf seinat være sulten som en ulv
sichAkk. eine Stunde aufs Ohr legen [Redewendung]at en time øjet [talemåde]
sichDat. etw. in den Kopf setzen [Redewendung]at sætte sig ngt. i hovedet [talemåde]
Unverified schnell wie ein Blitz dort seinat være der som et lyn
talem. ein Dorn {m} im Augeen torn {fk} i øjet
sichDat. (ordentlich) einen hinter die Binde gießen [ugs.] [Redewendung]at noget inden for vesten [talemåde]
talem. ein Sturm im Wasserglasen storm i et glas vand
talem. einander gleichen wie ein Ei dem anderenat ligne hinanden som to dråber vand
wie ein Schlot rauchen [ugs.] [fig.]at ryge som en skorsten [fig.]
talem. blau wie ein Veilchen sein [fig.] [ugs.] [stark betrunken sein]at være fuld som en allike [fig.] [uform.]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://dade.dict.cc/?s=sich+wie+ein+Kind+im+S%C3%BC%C3%9Fwarenladen+f%C3%BChlen+%5BRedewendung%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.285 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Dänisch-Deutsch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Dänisch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Dänisch-Deutsch-Wörterbuch (Tysk-dansk ordbog) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung