| Deutsch | Dänisch | |
| – |
Teilweise Übereinstimmung |
| ordsp. Alte Liebe rostet nicht. | Gammel kærlighed ruster ikke. | |
| Das ist (nicht) gelogen. | Det er (ikke) lyv. | |
| Das war (nicht) gelogen. | Det var (ikke) lyv. | |
| Ich verstehe das nicht! | Jeg forstår det ikke! | |
| Ich weiß (es) nicht. | Jeg ved det ikke. | |
| nicht ein einziges Mal | ikke en eneste gang | |
| sich nicht wohl fühlen | at føle sig utilpas | |
| Ich auch nicht! | Heller ikke jeg! [bruges som subjekt] | |
| sich nicht wohl fühlen | at føle sig dårlig tilpas | |
| Unverified Das Fenster geht nicht zu. | Vinduet kan ikke lukkes. | |
| Das weiß ich wirklich nicht. | Det ved jeg skam ikke. | |
| Es braucht nicht ... zu sein. | Det behøves ikke (at) være ... | |
| Nein, das kann ich nicht. | Nej, det kan jeg ikke. | |
| jdn./etw. nicht ausstehen können | at ikke kunne fordrage ngn./ngt. | |
| jdn./etw. nicht gern haben | ikke at kunne lide ngn./ngt. | |
| Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | Undskyld, det forstod jeg ikke. | |
| Unverified Ich bekomme die Tür nicht auf. | Jeg kan ikke åbne døren. | |
| ordsp. Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | Hvo intet vover, intet vinder. | |
| talem. (wohl) nicht ganz dicht sein [ugs.] | at have spist søm [uformelt] | |
| med. mit dem Leben nicht vereinbare Verletzungen {pl} | skader {pl} uforenelige med fortsat liv | |
| ordsp. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | Æblet falder ikke langt fra stammen. | |
| ordsp. Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. | Mennesket lever ikke af brød alene. | |
| mit etw. ist nicht zu spaßen | ngt. er ikke noget at spøge med | |
| ordsp. Wer nicht hören will, muss fühlen. | Den som ikke vil høre, må føle. | |
| Das ist nicht dein [sein, ihr o. Ä.] Ernst! | Det må være en spøg! | |
| das ist nicht meine [deine, seine ...] Aufgabe | det er ikke mit [dit, hans ...] bord | |
| Es geht mir eigentlich nicht so gut. | Jeg har det faktisk ikke særlig godt. | |
| Ich will nicht darüber reden. | Jeg tror helst ikke, jeg vil snakke om det. | |
| ordsp. Wer nicht hören will, muss fühlen. | Når man ikke vil høre, må man føle. | |
| jdm. nicht das Wasser reichen können [Redewendung] | at ikke nå ngn. til anklerne [talemåde] | |
| jdm. nicht das Wasser reichen können [Redewendung] | at ikke nå ngn. til knæene [talemåde] | |
| jdm. nicht das Wasser reichen können [Redewendung] | at ikke nå ngn. til sokkeholderne [talemåde] | |
| mit jdm./etw. ist nicht zu spaßen | ngn./ngt. er ikke til at spøge med | |
| ordsp. Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. | Spot og skade følges ad. | |
| ordsp. Schlafende Hunde soll man nicht wecken. | Lad sovende hunde ligge. | |
| nicht der / die Hellste [fig.] | ikke den skarpeste kniv i skuffen [fig.] | |
| Ich verstehe nicht was du sagst! | Jeg forstår ikke, hvad du siger! | |
| talem. Du bist (wohl) nicht ganz dicht. [ugs.] | Du må have spist søm. [uformelt] | |
| [du] darfst nicht | [du] må ikke | |
| Das ist nicht dein [sein, ihr o. Ä.] Ernst! | Det må være din [hans, hendes e.l.] spøg! | |
| Unverified Kümmere dich doch nicht darum, was die Leute sagen. | Du skal ikke tage dig af, hvad folk siger. | |
| talem. nicht ganz dicht sein [fig.] [ugs.] | at have (roterende) fis i kasketten [fig.] [uform.] | |
| Ich kann nicht verstehen, was du sagst! | Jeg kan ikke forstå hvad du siger! | |
| ordsp. Rom wurde auch nicht an einem Tag erbaut. | Rom blev ikke bygget på en dag. | |
| film F Leoparden küsst man nicht [alt: Leoparden küßt man nicht] [Howard Hawks] | Han, hun og leoparden | |
| ordsp. Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen. | Man skal ikke kaste med sten, når man (selv) bor i (et) glashus. | |
| Wenn man vom Teufel spricht, dann ist er nicht weit. [hum.] | Når man taler om solen, så skinner den. [talemåde] | |
| ordsp. Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet (wohl) zum Berg gehen. | Når bjerget ikke kommer til Muhamed, må Muhamed komme til bjerget. | |