| Deutsch | Dänisch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| auf dem neuesten Stand {adv} | ajour | |
| sie {pron} [3. Pers. Pl. Akk.] | dem | |
| mit dem Kopf voran {adv} | hovedkulds [med hovedet først] | |
| Zum Wohl! | Skål! | |
| mit dem Schiff fahren | at sejle | |
| sich wohl fühlen | at trives [føle sig tilpas] | |
| Leben {n} nach dem Tod | efterliv {n} | |
| gastr. Kaffee {m} aus dem Kaffeedrücker | stempelkaffe {fk} | |
| mus. nach (dem) Gehör {adv} | efter gehør | |
| aus dem Ausland {adv} | fra udlandet | |
| geol. über dem Meeresspiegel <ü. d. M.> | over havet <o.h.> | |
| auf dem Spiel | på spil | |
| auf dem Meer {adv} | til søs [ude på havet] | |
| mit dem Hund rausgehen [ugs.] | at lufte hunden | |
| mit dem Hund an die Luft gehen | at lufte hunden | |
| hist. valuta Deutsche Mark {f} <DM, DEM> | D-mark {fk} <DM, DEM> | |
| Es spukt in dem Haus. | Huset er hjemsøgt. | |
| in dem Fall {adv} | i så fald | |
| sport ganz oben auf dem Treppchen | øverst på skamlen | |
| draußen auf dem Meer {adv} | ude på havet | |
| talem. jdn. aus dem Konzept bringen | at bringe ngn. fra koncepterne | |
| sich nicht wohl fühlen | at føle sig utilpas | |
| Unverified jds./etw. auf dem Kieker haben [ugs.] [Redewendung] | at have ngn./ngt. i kikkerten [fig.] | |
| etw. auf dem Herzen haben [Redewendung] | at have ngt. på hjerte [talemåde] | |
| talem. (wohl) nicht ganz dicht sein [ugs.] | at have spist søm [uformelt] | |
| transp. Unverified mit dem Bus fahren | at køre med bussen | |
| dem Tod nahe sein [fig.] | at ligge for døden | |
| auf dem Topf sitzen | at sidde på potte | |
| auf dem Kopf stehen [auch fig.] | at stå på hovedet [også fig.] | |
| sport auf dem Siegertreppchen stehen | at stå på sejrsskamlen | |
| wieder auf dem Damm sein [ugs.] [wieder gesund sein] | at være ovenpå igen [efter sygdom] | |
| unter dem Pantoffel stehen [ugs.] | at være under tøflen | |
| Du willst mich wohl auf den Arm nehmen! | Det er da løgn! | |
| ordsp. Hochmut kommt vor dem Fall. | Hovmod står for fald. | |
| sich nicht wohl fühlen | at føle sig dårlig tilpas | |
| sich wohl fühlen | at føle sig vel tilpas | |
| etw.Akk. aus dem Ärmel schütteln [ugs.] [auch fig.] | at ryste ngt. ud af ærmet [også fig.] | |
| dem Tod ins Auge sehen [fig.] | at se døden i øjnene [fig.] | |
| etw.Akk. auf dem Silbertablett servieren [Redewendung] | at servere ngt. på en sølvbakke [talemåde] | |
| sichDat. etw. aus dem Kopf schlagen | at slå ngt. ud af hovedet | |
| über den / dem Berg sein [ugs.] [Redewendung] | at være i smult vande [fig.] | |
| ein Dach {n} über dem Kopf | et tag {n} over hovedet | |
| Das kannst du wohl sagen. | Det må du nok sige. | |
| Das kann man wohl sagen. | Det må man nok sige. | |
| talem. Du bist (wohl) nicht ganz dicht. [ugs.] | Du må have spist søm. [uformelt] | |
| talem. Er ist (noch) nie zuvor mit dem Gesetz in Konflikt geraten. | Han har aldrig tidligere været i klammeri med lovgivningen. | |
| talem. Wenn sie etwas von ihm will, braucht sie nur mit dem Finger zu schnippen. | Han lystrer hendes mindste vink. | |
| ordsp. Dem Mutigen gehört die Welt. | Lykken står den kække bi. | |
| ordsp. Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet (wohl) zum Berg gehen. | Når bjerget ikke kommer til Muhamed, må Muhamed komme til bjerget. | |
| ordsp. Wenn die Katze aus dem Haus ist, feiern die Mäuse Kirtag. [österr.] | Når katten er ude, spiller musene på bordet. | |
| ordsp. Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. | Når katten er ude, spiller musene på bordet. | |
| ordsp. Wenn man dem Teufel den kleinen Finger reicht, (dann / so) nimmt er (gleich) die ganze Hand. | Når man rækker Fanden en lillefinger, tager han hele hånden. | |
| jd. holt (jdm. / für jdn.) die Kastanien aus dem Feuer [Redewendung] | ngn. rager kastanjerne ud af ilden (for ngn.) [talemåde] | |
| talem. Damit ist die Sache (dann ja wohl) gegessen! [ugs.] | Så er den ged (vist) barberet! | |
| In dem Schloss spukt es. | Slottet er hjemsøgt (af spøgelser). | |
| ordsp. Aus den Augen, aus dem Sinn. | Ude af øje, ude af sind. | |
| mit dem verkehrten Bein aufstehen [fig.] | at få det forkerte ben ud af sengen [fig.] | |
| sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen [Redewendung] | at føle sig som en fisk på landjorden [talemåde] | |
| das Kind mit dem Bade ausschütten [Redewendung] | at kaste barnet ud med badevandet [talemåde] | |
| talem. einander gleichen wie ein Ei dem anderen | at ligne hinanden som to dråber vand | |
| (jdm. / für jdn.) die Kastanien aus dem Feuer holen [Redewendung] | at rage kastanjerne ud af ilden (for ngn.) [talemåde] | |
| das Kind mit dem Bade ausschütten [Redewendung] | at smide barnet ud med badevandet [talemåde] | |
| eine ordentliche Tracht {f} Prügel mit dem Gürtel | en ordentlig omgang {fk} med livremmen | |
| talem. ein Wink {m} mit dem Zaunpfahl | et vink {n} med en vognstang | |
| med. mit dem Leben nicht vereinbare Verletzungen {pl} | skader {pl} uforenelige med fortsat liv | |