| Deutsch | Dänisch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Das war (nicht) gelogen. | Det var (ikke) lyv. | |
| ordsp. Alte Liebe rostet nicht. | Gammel kærlighed ruster ikke. | |
| nicht (zu) verachten | ikke (at) kimse ad | |
| nicht weniger als | ikke / intet mindre end | |
| kein einziges Mal | ikke en eneste gang | |
| nicht ein einziges Mal | ikke en eneste gang | |
| Ich verstehe das nicht! | Jeg forstår det ikke! | |
| rejseo. Ich spreche kein Dänisch. | Jeg taler ikke dansk. | |
| Ich weiß (es) nicht. | Jeg ved det ikke. | |
| Unverified Das Fenster geht nicht zu. | Vinduet kan ikke lukkes. | |
| nicht ruhen, bis ... | ikke at helme før ... | |
| talem. etw. ist kein Spaß | ngt. er ikke nogen spøg | |
| nicht vorwärts kommen | at komme ikke nogen vegne | |
| Es braucht nicht ... zu sein. | Det behøves ikke (at) være ... | |
| Das bringt nichts. [ugs.] | Det fører ikke til noget. | |
| Das geht dich nichts an! | Det kommer ikke dig ved! | |
| Das weiß ich wirklich nicht. | Det ved jeg skam ikke. | |
| Er hat/besitzt keinen Pfennig. | Han ejer ikke en skilling. | |
| Unverified Ich bekomme die Tür nicht auf. | Jeg kan ikke åbne døren. | |
| Nein, das kann ich nicht. | Nej, det kan jeg ikke. | |
| Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | Undskyld, det forstod jeg ikke. | |
| etn. hist. ling. nichtarisch {adj} | ikke-arisk [uofficiel, men meget almindelig] | |
| jdn./etw. nicht ausstehen können | at ikke kunne fordrage ngn./ngt. | |
| keinen Mucks tun [ugs.] | at ikke sige et kvæk [uform.] | |
| keinen Mucks von sich geben [ugs.] | at ikke sige et kvæk [uform.] | |
| keinen Piep von sich geben [ugs.] | at ikke sige et kvæk [uform.] | |
| keinen Pieps von sich geben [ugs.] | at ikke sige et kvæk [uform.] | |
| mucksmäuschenstill sein [ugs.] | at ikke sige et kvæk [uform.] | |
| jdn./etw. nicht gern haben | ikke at kunne lide ngn./ngt. | |
| ordsp. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | Æblet falder ikke langt fra stammen. | |
| nichts dafür können | ikke at kunne gøre for det | |
| Ich verstehe nicht was du sagst! | Jeg forstår ikke, hvad du siger! | |
| ordsp. Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. | Mennesket lever ikke af brød alene. | |
| geogr. nichteuropäisch {adj} | ikke-europæisk [uofficiel, men meget almindelig form] | |
| jdm. nicht das Wasser reichen können [Redewendung] | at ikke nå ngn. til anklerne [talemåde] | |
| jdm. nicht das Wasser reichen können [Redewendung] | at ikke nå ngn. til knæene [talemåde] | |
| jdm. nicht das Wasser reichen können [Redewendung] | at ikke nå ngn. til sokkeholderne [talemåde] | |
| ordsp. Wer nicht hören will, muss fühlen. | Den som ikke vil høre, må føle. | |
| das ist nicht meine [deine, seine ...] Aufgabe | det er ikke mit [dit, hans ...] bord | |
| Es geht mir eigentlich nicht so gut. | Jeg har det faktisk ikke særlig godt. | |
| Ich kann nicht verstehen, was du sagst! | Jeg kan ikke forstå hvad du siger! | |
| mit etw. ist nicht zu spaßen | ngt. er ikke noget at spøge med | |
| ordsp. Rom wurde auch nicht an einem Tag erbaut. | Rom blev ikke bygget på en dag. | |
| von etw.Dat. nichts verstanden haben | ikke at have begreb skabt om ngt. | |
| nicht der / die Hellste [fig.] | ikke den skarpeste kniv i skuffen [fig.] | |
| Nichtraucher {m} | ikke-ryger {fk} [uofficiel, men meget almindelig form] | |
| Betriebsfahrt [Anzeige an einem Bus usw.] | Ikke i rute [på display af bus osv.] | |
| Da kann ich wirklich nichts gegen machen. | Det kan jeg skam ikke gøre noget ved. | |
| Das bringt nichts. [ugs.] | Det kommer der ikke noget ud af. [dagl.] | |
| ordsp. Wer nicht hören will, muss fühlen. | Når man ikke vil høre, må man føle. | |