| Deutsch | Dänisch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| was zum Teufel ... | hvad søren ... | |
| Zum Teufel! [ugs.] | For fanden! [uform.] | |
| ling. gehoben {adj} <geh.> | højtidelig <højtid.> | |
| ling. gehoben {adv} <geh.> | højtideligt <højtid.> | |
| Teufel {m} | fanden {fk} | |
| talem. (das) weiß der Teufel | fanden må vide | |
| ordsp. Das hat der Teufel geschaffen. | Det har fanden skabt. | |
| den Teufel an die Wand malen [ugs.] [Redewengung] | at male fanden på væggen [talemåde] | |
| talem. wie der Teufel [sehr schnell oder gewaltsam] | som død og djævel [meget hurtigt el. voldsomt] | |
| talem. wie der Teufel [sehr schnell oder gewaltsam] | som død og helvede [meget hurtigt el. voldsomt] | |
| Wenn man vom Teufel spricht, kommt er gerannt. | Når man taler om solen, så skinner den. [talemåde] | |
| Wenn man vom Teufel spricht, dann ist er nicht weit. [hum.] | Når man taler om solen, så skinner den. [talemåde] | |
| ordsp. Wenn man dem Teufel den kleinen Finger reicht, (dann / so) nimmt er (gleich) die ganze Hand. | Når man rækker Fanden en lillefinger, tager han hele hånden. | |
| zum Glück {adv} | heldigvis | |
| Zum Wohl! | Skål! | |
| zum Schluss {adv} | til slut | |
| handel zum Verkauf | til salg | |
| zum Vorschein | til syne | |
| zum Glück {adv} | til alt held | |
| zum Teil {adv} <z. T.> | delvis | |
| zum Teil {adv} <z. T.> | delvist | |
| (nur) zum Schein {adv} | på skrømt | |
| zum Trotz [nachgestellt] | til trods [efterstillet] | |
| Unverified zum Bersten voll | fyldt til bristepunktet | |
| Unverified zum Zerreißen gespannt | spændt til bristepunktet | |
| zum Ausdruck kommen | at udfolde sig | |
| film F Das Fenster zum Hof | Skjulte øjne | |
| zum Ausdruck kommen | at give sig udtryk | |
| zum Ausdruck kommen | at komme til udtryk | |
| Alles Gute zum Geburtstag! | Tillykke med fødselsdagen! | |
| bis zum Bersten gefüllt | fyldt til bristepunktet | |
| Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! | Tillykke med fødselsdagen! | |
| jdn. zum Schweigen bringen | at tysse på ngn. | |
| zum Beispiel <z. B.> | for eksempel <fx, f.eks.> | |
| Unverified zum Gespött [werden] | [at være] til spot og spe | |
| jdn. zum König salben | at salve ngn. til konge | |
| jdn. zum Ritter schlagen | at slå ngn. til ridder | |
| rejseo. Weg {m} zum Strand [Pfad zum Meer] | Sti {fk} til havet | |
| etw.Akk. zum Ausdruck bringen | at give udtryk for ngt. | |
| etw.Akk. zum Ziel haben | at have ngt. til formål | |
| etw.Akk. zum Zweck haben | at have ngt. til formål | |
| jdm. zum Geburtstag gratulieren | at ønske ngn. tillykke med fødselsdagen | |
| talem. Geld zum Fenster hinauswerfen | at smide penge ud ad vinduet | |
| talem. sich zum Affen machen [ugs.] | at spille fransk klovn [fig.] | |
| talem. Es ist zum Kotzen! [ugs.] | Det er til at brække sig over! [uform.] | |
| talem. den Bock zum Gärtner machen [ugs.] | at sætte ræven til at vogte gæs | |
| rejseo. Unverified Wie komme ich am schnellsten zum Busbahnhof? | Hvad er den korteste vej til busstationen? | |
| bis zum bitteren Ende {adv} [Redewendung] | til den bitre ende [talemåde] | |
| bis zum seligen Ende {adv} [poet., geh.] | til døden [poet., højtid.] | |
| citat Es gibt keinen anderen Teufel, als den (, den) wir in unserem eigenen Herzen haben. [H. C. Andersen, Autobiographie Das Märchen meines Lebens, 1847] | Der er ingen anden Djævel til, end den, vi have i vort eget Hjerte. [H.C.Andersen, selvbiografi Mit Livs Eventyr, 1855] | |
| jdn. zum Wahnsinn treiben [fig.] | at drive ngn. til vanvid [fig.] | |
| Unverified Treffen wir uns morgen zum Mittagessen? | Skal vi mødes i morgen til frokost? | |
| Unverified der Tropfen, der dass Fass zum Überlaufen bringt | dråben der får bægeret til at flyde over | |
| ordsp. Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet (wohl) zum Berg gehen. | Når bjerget ikke kommer til Muhamed, må Muhamed komme til bjerget. | |