|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Tysk-dansk ordbog

BETA Dänisch-Deutsch-Übersetzung für: Die Bürger von Calais
  ÆØÅæ...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Die Bürger von Calais in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
BETA! Dieser Wortschatz ist noch im Aufbau. Wir benötigen Deine Hilfe: Einträge prüfen oder vertonen

Wörterbuch Deutsch Dänisch: Die Bürger von Calais

Übersetzung 201 - 250 von 265  <<  >>

DeutschDänisch
Teilweise Übereinstimmung
sichDat. die Haare raufen [Redewendung]at rive sig i håret [talemåde]
die kalte Schulter gezeigt bekommen [Redewendung]at den kolde skulder [talemåde]
die kalte Schulter gezeigt bekommen [Redewendung]at en kold skulder [talemåde]
die Katze im Sack kaufen [Redewendung]at købe katten i sækken [talemåde]
talem. wissen, was die Stunde geschlagen hatat vide hvad klokken er slået
talem. wissen, was die Stunde geschlagen hatat vide hvad klokken har slået
kunst F Die Freiheit führt das Volk [Eugène Delacroix]Friheden fører folket (på barrikaderne)
litt. F Die kleine Meerjungfrau / Die kleine SeejungfrauDen lille havfrue [Hans Christian Andersen]
Das ist aber nett von dir, dass du mir Blumen mitbringst.Hvor er det sødt af dig at komme med blomster til mig.
die Beziehung (mit jdm.) beendenat slå op (med ngn.) [om et kærlighedsforhold]
jdm. die Hölle heiß machen [ugs.] [Redewendung]at gøre ngn. helvede hedt [talemåde]
jdm. die kalte Schulter zeigen [Redewendung]at give ngn. den kolde skulder [talemåde]
jdm. die kalte Schulter zeigen [Redewendung]at give ngn. en kold skulder [talemåde]
jdm. um die Beine streichen [Katze]at stryge sig mod ngns. ben [kat]
Unverified Mir fällt die Aufgabe zu, ...Det er faldet i min lod at + Inf
(von etw.Dat. in etw.Akk.) umsteigenat skifte (fra ngt. til ngt.) [om transportmiddel]
(von etw.Dat. in etw.Akk.) umsteigenat stige om (fra ngt. til ngt.) [sj.]
relig. sichAkk. von etw.Dat. zu etw.Dat. bekehrenat omvende sig fra ngt. til ngt.
jdm. die Hölle heiß machen [ugs.] [Redewendung]at gøre helvede hedt for ngn. [talemåde]
den Teufel an die Wand malen [ugs.] [Redewengung]at male fanden væggen [talemåde]
sport eine / die erste Saisonniederlage in etw.Dat. erleidenat lide første sæsonnederlag i ngt.
in die ewigen Jagdgründe eingehen [ugs.] [hum.]at til de evige jagtmarker [spøgende]
von A bis Z {adv} [Redewendung]fra A til Z [talemåde]
talem. Damit ist die Sache (dann ja wohl) gegessen! [ugs.] er den ged (vist) barberet!
Es ist nur die Spitze des Eisbergs. [Redewendung]Det er kun toppen af isbjerget. [talemåde]
die Zähne zusammenbeißen [fig.]at bide tænderne sammen [fig.]
ordsp. Die Zeit heilt alle Wunden.Tiden læger alle sår.
teater die Bretter {pl}, die die Welt bedeutende skrå brædder {pl} [best. f.]
talem. die Wahl zwischen Pest und Choleravalget mellem pest og kolera
talem. die schwarze Liste {f}den sorte liste {fk}
sichDat. (ordentlich) einen hinter die Binde gießen [ugs.] [Redewendung]at noget inden for vesten [talemåde]
in die Binsen gehen [fig.] [ugs.]at i fisk [fig.] [uform.]
nicht der / die Hellste [fig.]ikke den skarpeste kniv i skuffen [fig.]
die blaue Stunde {f} [poet.] [Zeit der Abenddämmerung]den blå time {fk} [poet.] [skumringstimen]
die weiße Fahne hissen [auch fig.]at hejse det hvide flag [også fig.]
jdm. an die Gurgel gehen [fig.]at fare i struben ngn. [fig.]
jdm. an die Gurgel gehen [fig.]at i struben ngn. [fig.]
jdm. an die Gurgel gehen [fig.]at ryge i struben ngn. [fig.]
die Beine in die Hand nehmen [fig.]at tage benene nakken [fig.]
pünktlich wie die Eisenbahn sein [fig.]at være (præcis) som et urværk [fig.]
pünktlich wie die Maurer sein [fig.]at være (præcis) som et urværk [fig.]
film F Ein Fressen für die Geier [Don Siegel]Han kom, Han så, Han skød
litt. F Die Leiden des jungen Werthers [Johann Wolfgang von Goethe]Den unge Werthers lidelser
Unverified Kümmere dich doch nicht darum, was die Leute sagen.Du skal ikke tage dig af, hvad folk siger.
Gesetz von Jante {n} [Begriff aus dem Roman von A. Sandemose „En flygtning krydser sit spor“ - beschreibt einen kleinstädtischen Verhaltenskodex zur Vermeidung von Neid und Missgunst]Jantelov {fk}
die Verantwortung für etw.Akk. übernehmen [fig.]at tage noget sin samvittighed [fig.]
etw.Akk. auf die Beine stellen [fig.] [organisieren]at stable ngt. benene [fig.]
Möchtest Du den Satz an die Tafel schreiben?Vil du godt skrive sætningen tavlen?
jdm. das Messer an die Kehle setzen [fig.]at sætte ngn. kniven struben [fig.]
jdm. das Messer auf die Brust setzen [fig.]at sætte ngn. kniven struben [fig.]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://dade.dict.cc/?s=Die+B%C3%BCrger+von+Calais
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.120 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Dänisch-Deutsch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Dänisch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Dänisch-Deutsch-Wörterbuch (Tysk-dansk ordbog) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung