| Deutsch | Dänisch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| talem. jdn./etw. in den höchsten Tönen loben | at prise ngn./ngt. i høje toner | |
| talem. jdn./etw. in den höchsten Tönen loben | at rose ngn./ngt. i høje toner | |
| mit X zu tun haben | at vedrøre X | |
| sich zu Hause fühlen [fig.] | at være på hjemmebane [fig.] | |
| talem. Damit ist die Sache (dann ja wohl) gegessen! [ugs.] | Så er den ged (vist) barberet! | |
| sichDat. etw. in den Kopf setzen [Redewendung] | at sætte sig ngt. i hovedet [talemåde] | |
| litt. F Auf der Suche nach der verlorenen Zeit [Marcel Proust] | På sporet af den tabte tid | |
| zu Grunde gehen | at gå til grunde | |
| Unverified Es fällt mir schwer, neue Freunde zu finden. | Det er svært for mig at få nye venner. | |
| einen Hang zu jdm./etw. haben | at have hang til ngn./ngt. | |
| bis zu seinem / ihrem seligen Ende [poet., geh.] | til døden [poet., højtid.] | |
| in den Fokus rücken | at komme i fokus | |
| litt. F Das stille Mädchen | Den stille pige [Peter Høeg] | |
| litt. F Rotkäppchen [Brüder Grimm] | Den lille Rødhætte [Brødrene Grimm] | |
| relig. verd.arv Dom {m} zu Roskilde | Roskilde Domkirke {fk} | |
| bis zum bitteren Ende {adv} [Redewendung] | til den bitre ende [talemåde] | |
| film F Asterix bei den Olympischen Spielen | Asterix og De Olympiske Lege | |
| ordsp. Stille Wasser sind tief. | Det stille vand har den dybe grund. | |
| den Fokus auf etw.Akk. setzen | at sætte fokus på ngt. | |
| hist. Alexander {m} der Große | Alexander {fk} den Store | |
| talem. die schwarze Liste {f} | den sorte liste {fk} | |
| hist. litt. Plinius {m} der Ältere | Plinius {fk} den Ældre | |
| den Kürzeren ziehen [fig.] [Redewendung] | at trække det korteste strå [fig.] [talemåde] | |
| den Zeigefinger erheben [bes. fig.] [ermahnend] | at løfte pegefingeren [især fig.] [formanende] | |
| nicht der / die Hellste [fig.] | ikke den skarpeste kniv i skuffen [fig.] | |
| talem. Wenn sie etwas von ihm will, braucht sie nur mit dem Finger zu schnippen. | Han lystrer hendes mindste vink. | |
| die blaue Stunde {f} [poet.] [Zeit der Abenddämmerung] | den blå time {fk} [poet.] [skumringstimen] | |
| litt. F Die Leiden des jungen Werthers [Johann Wolfgang von Goethe] | Den unge Werthers lidelser | |
| schon morgen {adv} | den dag i morgen | |
| talem. blaues Blut in den Adern haben [fig.] | at have blåt blod i årerne [fig.] | |
| Möchtest Du den Satz an die Tafel schreiben? | Vil du godt skrive sætningen på tavlen? | |
| jdn./etw. auf die schwarze Liste setzen | at sætte ngn./ngt. på den sorte liste | |
| Unverified den Finger in die Wunde legen [fig.] | at sætte fingeren på det ømme punkt/sted [fig.] | |
| Wenn man vom Teufel spricht, kommt er gerannt. | Når man taler om solen, så skinner den. [talemåde] | |
| relig. die Letzte Ölung {f} [nicht fachspr., sonst veraltet für: Krankensalbung] | den sidste olie {fk} [ikke fagligt, ellers foræld. for: de syges salvelse] | |
| hist. schwarzer Tod {m} [europäische Pandemie (Pest) im 14. Jh.] | den sorte død {fk} [europæisk pandemi (pest) i 1300-tallet] | |
| ordsp. Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | Som man råber i skoven, får man svar. | |
| hist. der schwarze Tod {m} [europäische Pandemie (Pest) im 14. Jh.] | den sorte død {fk} [europæisk pandemi (pest) i 1300-tallet] | |
| relig. sichAkk. von etw.Dat. zu etw.Dat. bekehren | at omvende sig fra ngt. til ngt. | |
| Wenn man vom Teufel spricht, dann ist er nicht weit. [hum.] | Når man taler om solen, så skinner den. [talemåde] | |
| jdm. zu Kopf steigen [betrunken machen; eingebildet machen] | at stige ngn. til hovedet [gøre beruset; gøre indbildsk] | |
| etw. (zu etw.) programmieren | at kode ngt. (til ngt.) | |
| auf den Punkt gebracht {adv} [fig.] | til punkt og prikke [fig.] | |
| litt. F Der kleine Wassermann [Otfried Preußler] | Den lille vandmand [Otfried Preussler] | |
| litt. F Die kleine Hexe [Otfried Preußler] | Den lille heks [Otfried Preussler] | |
| sport der weiße Sport {m} [Tennis] | den hvide sport {fk} [tennis] | |
| astronau Internationale Raumstation {f} <ISS> | Den Internationale Rumstation {fk} <ISS> | |
| ordsp. Wenn man dem Teufel den kleinen Finger reicht, (dann / so) nimmt er (gleich) die ganze Hand. | Når man rækker Fanden en lillefinger, tager han hele hånden. | |
| jdn./etw. (von etw.Dat.) (zu etw.Dat.) ändern | at omskabe ngn./ngt. (fra ngt.) (til ngt.) | |
| litt. F Eigentlich möchte Frau Blum den Milchmann kennenlernen [Peter Bichsel; Sammlung von Kurzgeschichten] | Egentlig ville fru Blum godt lære mælkemanden at kende [på dansk ved Birte Svensson; samling af noveller] | |