| Deutsch | Dänisch | |
| Wenn man vom Teufel spricht, kommt er gerannt. | Når man taler om solen, så skinner den. [talemåde] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Wenn man vom Teufel spricht, dann ist er nicht weit. [hum.] | Når man taler om solen, så skinner den. [talemåde] | |
| ordsp. Wenn man dem Teufel den kleinen Finger reicht, (dann / so) nimmt er (gleich) die ganze Hand. | Når man rækker Fanden en lillefinger, tager han hele hånden. | |
| Wie spricht man ... aus? | Hvordan udtaler man ...? | |
| ordsp. Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet (wohl) zum Berg gehen. | Når bjerget ikke kommer til Muhamed, må Muhamed komme til bjerget. | |
| ordsp. Kommt Zeit, kommt Rat. | Kommer tid, kommer råd. | |
| Unverified Wohin kommt der Müll? | Hvor skal affaldet hen? | |
| ordsp. Hochmut kommt vor dem Fall. | Hovmod står for fald. | |
| Teufel {m} | fanden {fk} | |
| jd./etw. kommt der Wahrheit näher | ngn./ngt. kommer tættere på sandheden | |
| Zum Teufel! [ugs.] | For fanden! [uform.] | |
| was zum Teufel ... | hvad søren ... | |
| talem. (das) weiß der Teufel | fanden må vide | |
| wenn {conj} | hvis | |
| wenn {conj} | når | |
| ordsp. Das hat der Teufel geschaffen. | Det har fanden skabt. | |
| auch wenn {conj} | uanset | |
| außer wenn {conj} | medmindre | |
| wenn auch {conj} | omend | |
| wenn möglich | om muligt | |
| naut. etw. vom Stapel lassen | at søsætte ngt. | |
| litt. F Vorstellung vom zwanzigsten Jahrhundert | Forestilling om det tyvende århundrede [Peter Høeg] | |
| talem. wie der Teufel [sehr schnell oder gewaltsam] | som død og djævel [meget hurtigt el. voldsomt] | |
| talem. wie der Teufel [sehr schnell oder gewaltsam] | som død og helvede [meget hurtigt el. voldsomt] | |
| vom {prep} [Präp. + Art.: von dem] | fra | |
| den Teufel an die Wand malen [ugs.] [Redewengung] | at male fanden på væggen [talemåde] | |
| etw.Akk. vom Tisch fegen [fig.] | at affeje ngt. | |
| Unverified das Blaue vom Himmel versprechen [Redewendung] | love guld og grønne skove | |
| talem. Mir fällt ein Stein vom Herzen. | Der falder en sten fra mit hjerte. | |
| sich jdn./etw. vom Hals schaffen [ugs.] | at skille sig af med ngn./ngt. | |
| ordsp. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | Æblet falder ikke langt fra stammen. | |
| ordsp. Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. | Mennesket lever ikke af brød alene. | |
| talem. wenn ich so sagen darf [bes. mündlich] | om jeg så må sige [især talesprog] | |
| talem. Ich will Meier [Hans, Emil o. Ä.] heißen, wenn ... | I må kalde mig Mads hvis ... | |
| Unverified Wenn Sie etwas langsamer sprechen könnten (wäre ich Ihnen dankbar). | Vær venlig at tale lidt langsommere. | |
| ordsp. Wenn die Katze aus dem Haus ist, feiern die Mäuse Kirtag. [österr.] | Når katten er ude, spiller musene på bordet. | |
| ordsp. Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. | Når katten er ude, spiller musene på bordet. | |
| talem. Wenn sie etwas von ihm will, braucht sie nur mit dem Finger zu schnippen. | Han lystrer hendes mindste vink. | |
| man {pron} | man | |
| citat Es gibt keinen anderen Teufel, als den (, den) wir in unserem eigenen Herzen haben. [H. C. Andersen, Autobiographie Das Märchen meines Lebens, 1847] | Der er ingen anden Djævel til, end den, vi have i vort eget Hjerte. [H.C.Andersen, selvbiografi Mit Livs Eventyr, 1855] | |
| Das kann man wohl sagen. | Det må man nok sige. | |
| Wie übersetzt man ... ins Englische? | Hvordan oversætter man ... til engelsk? | |
| ordsp. Schlafende Hunde soll man nicht wecken. | Lad sovende hunde ligge. | |
| Wie sagt man ... auf Deutsch / Englisch? | Hvordan siger man ... på tysk / engelsk? | |
| ordsp. Wie man sich bettet, so liegt man. | Man ligger som man har redt. | |
| ordsp. Wie man sich bettet, so schläft man. | Man ligger som man har redt. | |
| ordsp. Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | Som man råber i skoven, får man svar. | |
| film F Leoparden küsst man nicht [alt: Leoparden küßt man nicht] [Howard Hawks] | Han, hun og leoparden | |
| er {pron} | han | |
| kemi Erbium {n} <Er> | erbium {n} <Er> | |
| Er hat/besitzt keinen Pfennig. | Han ejer ikke en skilling. | |
| Er muss es getan haben. | Han må have gjort det. | |
| Er drehte sich einmal um sich selbst. | Han drejede en omgang om sig selv. | |
| talem. Er ist (noch) nie zuvor mit dem Gesetz in Konflikt geraten. | Han har aldrig tidligere været i klammeri med lovgivningen. | |